However, all I can say to Mr Fatuzzo is: " veni, vidi, vici". Prendendo in prestito le parole a uno stratega del passato: veni, vidi, vici. If we had to steal words from a famous strategist of the past: veni, vidi, vici. Un colpo da maestro di un poeta occasionale: veni, vidi, vici. Some faculties are being forced to introduce entry tests.A masterstroke of an occasional poet: veni, vidi, vici. You can study Classical Languages though you went to a technical school and never studied Latin and Greek. What the writer forgets to mention is that - incredibly - even if you get a bare pass in this final "exam"(often called esami farsa) you are entitled to enrol at any university for any degree course. This is generally admitted to be more a question of teacher indulgence than of student rigour in some schools the pass rate reaches 99.5%" "When it comes to la maturità - high-school graduation - the percentage of failures is ridiculously small, and is getting smaller each year. " Nozionismo - learning by rote - was officialy abolished several years ago, but most schools still opt for the parrot technique to guarantee good exam results" Here's a quote from a British book on Italy: "An uneducated lout/oaf" etc.Ĭould it mean we don't value education in Italy as much as they do in Britain? As a teacher who experiences first-hand the sad state of our school-system every day I'd venture to say we don't. "Uneducated" poses even more of a problem to a translator, so that it is often translated as "rozzo"(not quite). "Educated", for instance, is used by phoneticians and sociolinguists to define "received pronunciation"(RP), the accent used in EFL materials and on the BBC World Service on the grounds of its intelligibility(once used in all BBC broadcasts until, rightly in my view, it was felt to be associated with social privilege - a public school education - and regional accents were given free rein. On the other hand "educated" is used a lot more than "istruito" is so this may indicate yet another cultural difference which may well be worth exploring(unless I've already bored you to tears). A "persona istruita" may well have stopped at that and never gone on to become "colta", which implies a cultural refinement, a sensitivity to the arts, being well-read etc in addition to having received a good education. In my opinion "educated" can only be "istruito". forum, medium, bacterium etc should be regarded as still Latin, especially when the Latin plural is used, as in media. I wonder whether words that have kept their original Latin form unchanged, e.g. And many thanks to lsp for a very comprehensive list. As a newbie I really should find time to explore old threads. I agree with you that this is a very interesting discussion indeed. ĭeus ex machina (generally only by those who've read their Greek Sophocles/Euripides/Aeschylus?), et alĪnd I find this very «arguto»: Omnia dicta fortiora, si dicta latina "Everything sounds more impressive when said in Latin" - Mostly used as a form of irony to poke fun at people who seem to use Latin phrases and quotes only to make themselves sound more important or "educated".Ī proposito come si dice "educated?" com'è usata in inglese? Forse: erudito, dotto, colto? Ben istruito? = well educated I plucked from lsp's list the terms that I think are in circulation in America. I believe a lot of Latin terms have been carried over into the legal and medical professions. Harvard: "veritas" Yale: "Lux et veritas" Per Stanford è invece in tedesco: "Die Luft der Freiheit weht" "Fiat lux" - il motto per la mia università (Berkeley): quasi tutte le università hanno un motto latino. "Quid pro quo" (quest'espressione usata qualche volte da George Bush Sr., non da quel figlio stupido) In America si usa "resumé" invece di "CV," usata in British English. (et cetera)," "P.S.", "M.O." "per se," "ad lib" e poche altre. La maggiore parte della gente usa solo "etc. giornali e riviste, che cerca di imparare ed usare i termi latini. I might say this is a very abbreviated list of expressions that are not limited to an industry or trade that are well known:Ĭlick to expand.Credo che sia solo la gente colta, quel tipo che legge il New York Times, l'Economist, il New Yorker, Salon, ecc. I can say which ones I think might be commonplace, and provoke dozens of posts in reply that they are esoteric, not commonplace at all. Like spelling, grammar and vocabulary - the familiarity and use of latin expressions will vary by one's experience, profession, and many other factors. Click to expand.That's a difficult line to draw.
0 Comments
Leave a Reply. |